Мишна
Мишна

Справочник к Бава Батра 2:11

מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה, חֲמִשִּׁים אַמָּה, בֵּין מִלְמַעְלָה בֵּין מִן הַצָּד. אִם הַבּוֹר קָדַם, קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים. וְאִם אִילָן קָדַם, לֹא יָקֹץ. סָפֵק זֶה קָדַם, וְסָפֵק זֶה קָדַם, לֹא יָקֹץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁהַבּוֹר קוֹדֶמֶת לָאִילָן, לֹא יָקֹץ, שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְזֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ:

Дерево удалено на двадцать пять локтей от ямы; и рожкового дерева и платана, [корни которого обильны], пятьдесят локтей—сверху, [то есть, один из них выше на склоне горы, а другой внизу] или сбоку [на ровной поверхности]. Если яма была (там) первой, он (владелец ямы) рубит (вниз по дереву) и компенсирует (его владельца). [Поскольку ему было разрешено сажать, не причиняя вреда до тех пор, пока через много времени мудрецы не обязали его рубить (срубать свое дерево) без компенсации из-за ущерба, который он мог нанести человеку.] И если дерево появилось раньше растение он (владелец ямы) не может срубить. Если бы не было известно, что появилось раньше, он не может сократить его. Р. Йосси говорит: Даже если яма была перед деревом, он не может срубить ее; ибо один роет в своем (земля), а другие - в своем (земля). [Галаха соответствует Р. Йосси.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих